Langless Langless

Como traduzir reuniões de negócios internacionais em tempo real

Você é gestor numa multinacional ou lida com a matriz e clientes no exterior, e toda reunião em inglês (ou outro idioma) vira um teste de nervos: você entende metade, responde devagar e perde a chance de influenciar a decisão. Com o Langless, a sua voz e a dos outros participantes são traduzidas ao vivo, nos dois sentidos, dentro do próprio Zoom, Teams ou Google Meet — na hora, sem intérprete humano e sem agendar nada. Você volta a conduzir a conversa em vez de só acompanhá-la.

Pronto para falar qualquer idioma?

Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.

Abrir o Langless

O cenário: a reunião que decide e você fica para trás

A pauta importa: revisão de metas com a matriz, fechamento com um cliente lá fora, alinhamento com um time global. Mas a barreira do idioma muda tudo. Você gasta energia tentando entender o sotaque, perde o detalhe que importava e responde com frases curtas para não errar. Resultado: quem fala melhor a língua domina a sala, mesmo sem ter a melhor proposta.

Contratar intérprete para cada call não escala — custa caro, exige agendamento e ainda atrasa o ritmo da conversa. O que você precisa é entender e ser entendido na hora, em qualquer reunião, sem produção.

👉 Experimente o Langless agora — começar grátis

Como o Langless resolve

O Langless traduz a voz ao vivo nos dois sentidos. No modo Reunião, ele entra no áudio da chamada por um cabo de áudio virtual: o que você fala sai traduzido para o idioma do outro participante, e a fala dele volta no seu idioma, em tempo real. Os demais não precisam instalar nada — para eles, é como se você falasse a língua deles.

Funciona igual no Zoom, no Microsoft Teams e no Google Meet, porque não depende do app da chamada — depende do cabo de áudio. Configura uma vez e usa em todas. Veja o panorama no guia de tradução de reuniões em tempo real.

Por que isso muda a sua reunião

Quanto custa

O modo Reunião faz parte dos planos do Langless, a partir de US$ 25/mês, com assentos compartilhados pela equipe — você paga pelo uso simultâneo, não por pessoa. A tradução roda na sua própria chave de IA (BYOK): você paga por minuto direto ao provedor (a partir de ~US$ 0,03/min), sem markup nosso. Na prática, fica uma fração do custo de um intérprete simultâneo — e está disponível sempre que houver reunião.

Quando NÃO usar o Langless

Se a reunião tem alto risco jurídico ou diplomático — assinatura de contrato com peso legal, audiência, negociação sensível em que uma palavra mal traduzida custa caro — contrate um intérprete humano certificado. A IA é excelente para o dia a dia de negócios, mas não substitui responsabilidade profissional em contextos de altíssimo risco.

Pronto para falar qualquer idioma?

Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.

Abrir o Langless

✓ 14 dias de garantia · ✓ Cancele quando quiser · ✓ Pagamento seguro via Paddle

Perguntas frequentes

Os participantes da matriz precisam instalar algo?

Não. A tradução sai pelo seu microfone na chamada, então eles ouvem você no idioma deles, sem instalar nada nem mudar a forma como entram na reunião.

O TI da empresa precisa aprovar?

A tradução acontece no seu computador, antes da chamada, usando um cabo de áudio virtual. Você não instala plugin dentro do Zoom/Teams nem precisa de um app aprovado pela organização.

Dá para testar antes de assinar?

Sim. Você pode experimentar o modo Escutar em trial (sem cartão) e os planos têm 14 dias de garantia.