Langless Langless

Atendimento e suporte multilíngue sem equipe bilíngue

O seu SaaS ou e-commerce começou a vender fora do Brasil, e agora chega ticket em inglês, espanhol e até em idiomas que ninguém da equipe domina. Montar um time de suporte bilíngue para cada idioma é caro e demorado. Com o Langless, o seu atendente fala no idioma dele e o cliente ouve na própria língua, ao vivo, nos dois sentidos — na hora, sem intérprete humano. O mesmo time passa a atender o mundo.

Pronto para falar qualquer idioma?

Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.

Abrir o Langless

O cenário: clientes globais, equipe que só fala um idioma

Conforme o produto ganha clientes fora do país, o suporte vira gargalo. O chat por texto até funciona, mas uma call resolve em minutos o que dez mensagens não resolvem — e na call o idioma trava. Contratar atendente nativo para cada mercado não escala, e terceirizar perde o conhecimento do produto que o seu time já tem.

Você precisa que o atendente atual, que conhece o produto a fundo, consiga falar com qualquer cliente por voz, em tempo real.

👉 Experimente o Langless agora — começar grátis

Como o Langless resolve

O Langless traduz a voz ao vivo nos dois sentidos. Numa call de suporte pelo Zoom, Teams ou Meet, o atendente usa o modo Reunião: fala no idioma dele e o cliente ouve na própria língua; a fala do cliente volta traduzida. O cliente não instala nada.

Para conversas mais abertas, dá ainda para usar uma sala de bate-papo multilíngue, onde cada pessoa fala o próprio idioma. Assim o seu time resolve o chamado mantendo todo o conhecimento de produto que já tem.

Ganhos para a operação de CX

Quanto custa

Os planos começam em US$ 25/mês com assentos compartilhados — a operação de suporte paga pelo uso simultâneo, não por atendente. A tradução roda na chave de IA da empresa (BYOK): ~US$ 0,03/min direto ao provedor, sem markup. É uma fração do custo de montar equipes nativas por idioma ou de contratar intérpretes sob demanda.

Quando NÃO usar o Langless

Para comunicações com implicação jurídica formal (avisos legais, termos de responsabilidade, disputas com peso contratual), use canais oficiais revisados por um profissional. Em casos de suporte sensíveis em que a precisão tem efeito legal, conte com tradução humana. Para o atendimento do dia a dia, a IA dá conta com folga.

Pronto para falar qualquer idioma?

Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.

Abrir o Langless

✓ 14 dias de garantia · ✓ Cancele quando quiser · ✓ Pagamento seguro via Paddle

Perguntas frequentes

O cliente precisa baixar algo para ser atendido?

Não. No modo Reunião a tradução sai pelo microfone do atendente na call, então o cliente ouve no idioma dele sem instalar nada.

Funciona para suporte por voz e por sala de chat?

Sim. Use o modo Reunião em calls de vídeo e a sala de bate-papo multilíngue quando cada pessoa quiser falar o próprio idioma.

Dá para vários atendentes usarem ao mesmo tempo?

Os assentos são compartilhados e você paga pelo uso simultâneo, o que se encaixa bem em times de suporte com picos de demanda.