Atendimento e suporte multilíngue sem equipe bilíngue
O seu SaaS ou e-commerce começou a vender fora do Brasil, e agora chega ticket em inglês, espanhol e até em idiomas que ninguém da equipe domina. Montar um time de suporte bilíngue para cada idioma é caro e demorado. Com o Langless, o seu atendente fala no idioma dele e o cliente ouve na própria língua, ao vivo, nos dois sentidos — na hora, sem intérprete humano. O mesmo time passa a atender o mundo.
Pronto para falar qualquer idioma?
Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.
Abrir o LanglessO cenário: clientes globais, equipe que só fala um idioma
Conforme o produto ganha clientes fora do país, o suporte vira gargalo. O chat por texto até funciona, mas uma call resolve em minutos o que dez mensagens não resolvem — e na call o idioma trava. Contratar atendente nativo para cada mercado não escala, e terceirizar perde o conhecimento do produto que o seu time já tem.
Você precisa que o atendente atual, que conhece o produto a fundo, consiga falar com qualquer cliente por voz, em tempo real.
👉 Experimente o Langless agora — começar grátis
Como o Langless resolve
O Langless traduz a voz ao vivo nos dois sentidos. Numa call de suporte pelo Zoom, Teams ou Meet, o atendente usa o modo Reunião: fala no idioma dele e o cliente ouve na própria língua; a fala do cliente volta traduzida. O cliente não instala nada.
Para conversas mais abertas, dá ainda para usar uma sala de bate-papo multilíngue, onde cada pessoa fala o próprio idioma. Assim o seu time resolve o chamado mantendo todo o conhecimento de produto que já tem.
Ganhos para a operação de CX
- Cobertura imediata de idiomas: atenda novos mercados sem esperar contratação.
- Mesmo time, mais alcance: quem conhece o produto resolve em qualquer idioma.
- Resolução por voz: a call humana resolve casos complexos mais rápido que o texto.
- Custo previsível: assinatura por equipe + minutos BYOK, sem folha extra.
Quanto custa
Os planos começam em US$ 25/mês com assentos compartilhados — a operação de suporte paga pelo uso simultâneo, não por atendente. A tradução roda na chave de IA da empresa (BYOK): ~US$ 0,03/min direto ao provedor, sem markup. É uma fração do custo de montar equipes nativas por idioma ou de contratar intérpretes sob demanda.
Quando NÃO usar o Langless
Para comunicações com implicação jurídica formal (avisos legais, termos de responsabilidade, disputas com peso contratual), use canais oficiais revisados por um profissional. Em casos de suporte sensíveis em que a precisão tem efeito legal, conte com tradução humana. Para o atendimento do dia a dia, a IA dá conta com folga.
Pronto para falar qualquer idioma?
Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.
Abrir o Langless✓ 14 dias de garantia · ✓ Cancele quando quiser · ✓ Pagamento seguro via Paddle