Langless Langless

Multilingual customer support without a bilingual team

Your SaaS or e-commerce started selling abroad, and now tickets arrive in English, Spanish, and even languages no one on the team speaks. Building a bilingual support team for every language is expensive and slow. With Langless, your agent speaks in their own language and the customer hears it in theirs, live, in both directions — on the spot, with no human interpreter. The same team starts serving the world.

Ready to speak any language?

Get started free in minutes. Live voice translation, no human interpreter.

Open Langless

The scenario: global customers, a team that speaks one language

As the product gains customers abroad, support becomes the bottleneck. Text chat works up to a point, but a call solves in minutes what ten messages can’t — and on the call the language stalls things. Hiring a native agent for every market doesn’t scale, and outsourcing loses the product knowledge your team already has.

You need your current agent, who knows the product inside out, to be able to talk to any customer by voice, in real time.

👉 Try Langless now — get started free

How Langless solves it

Langless translates voice live, in both directions. On a support call over Zoom, Teams or Meet, the agent uses Meeting mode: they speak in their language and the customer hears it in theirs; the customer’s speech comes back translated. The customer installs nothing.

For more open-ended conversations, you can also use a multilingual chat room, where each person speaks their own language. That way your team resolves the ticket while keeping all the product knowledge it already has.

Wins for the CX operation

How much it costs

The plans start at US$ 25/month with shared seats — the support operation pays for concurrent use, not per agent. The translation runs on the company’s AI key (BYOK): ~US$ 0.03/min directly to the provider, with no markup. It’s a fraction of the cost of building native teams per language or hiring interpreters on demand.

When NOT to use Langless

For communications with formal legal implications (legal notices, liability terms, disputes with contractual weight), use official channels reviewed by a professional. In sensitive support cases where accuracy has legal effect, rely on human translation. For day-to-day support, AI handles it with plenty of margin.

Ready to speak any language?

Get started free in minutes. Live voice translation, no human interpreter.

Open Langless

✓ 14-day guarantee · ✓ Cancel anytime · ✓ Secure payment via Paddle

Frequently asked questions

Does the customer need to download anything to be helped?

No. In Meeting mode the translation goes out through the agent’s microphone on the call, so the customer hears it in their own language with nothing to install.

Does it work for voice support and for chat rooms?

Yes. Use Meeting mode on video calls and the multilingual chat room when each person wants to speak their own language.

Can several agents use it at the same time?

Seats are shared and you pay for concurrent use, which fits support teams with demand spikes well.