Multilingual customer support without a bilingual team
Your SaaS or e-commerce started selling abroad, and now tickets arrive in English, Spanish, and even languages no one on the team speaks. Building a bilingual support team for every language is expensive and slow. With Langless, your agent speaks in their own language and the customer hears it in theirs, live, in both directions — on the spot, with no human interpreter. The same team starts serving the world.
Ready to speak any language?
Get started free in minutes. Live voice translation, no human interpreter.
Open LanglessThe scenario: global customers, a team that speaks one language
As the product gains customers abroad, support becomes the bottleneck. Text chat works up to a point, but a call solves in minutes what ten messages can’t — and on the call the language stalls things. Hiring a native agent for every market doesn’t scale, and outsourcing loses the product knowledge your team already has.
You need your current agent, who knows the product inside out, to be able to talk to any customer by voice, in real time.
👉 Try Langless now — get started free
How Langless solves it
Langless translates voice live, in both directions. On a support call over Zoom, Teams or Meet, the agent uses Meeting mode: they speak in their language and the customer hears it in theirs; the customer’s speech comes back translated. The customer installs nothing.
For more open-ended conversations, you can also use a multilingual chat room, where each person speaks their own language. That way your team resolves the ticket while keeping all the product knowledge it already has.
Wins for the CX operation
- Immediate language coverage: serve new markets without waiting on hiring.
- Same team, more reach: whoever knows the product resolves it in any language.
- Resolution by voice: a human call solves complex cases faster than text.
- Predictable cost: a team subscription + BYOK minutes, with no extra payroll.
How much it costs
The plans start at US$ 25/month with shared seats — the support operation pays for concurrent use, not per agent. The translation runs on the company’s AI key (BYOK): ~US$ 0.03/min directly to the provider, with no markup. It’s a fraction of the cost of building native teams per language or hiring interpreters on demand.
When NOT to use Langless
For communications with formal legal implications (legal notices, liability terms, disputes with contractual weight), use official channels reviewed by a professional. In sensitive support cases where accuracy has legal effect, rely on human translation. For day-to-day support, AI handles it with plenty of margin.
Ready to speak any language?
Get started free in minutes. Live voice translation, no human interpreter.
Open Langless✓ 14-day guarantee · ✓ Cancel anytime · ✓ Secure payment via Paddle