Langless Langless

Traduction en temps réel pour les appels de vente internationaux

Vous êtes SDR ou closer avec des leads chauds à l’étranger, mais vous perdez l’affaire à cause de la langue : la découverte cale, le pitch perd de son tranchant et l’objection reste sans réponse à la hauteur. Avec Langless, votre voix et celle du prospect sont traduites en direct, dans les deux sens, au cœur même de l’appel — sur-le-champ, sans interprète humain. Vous vendez comme vous vendez dans votre langue : avec du rythme, une écoute active et la bonne réponse au bon moment.

Prêt à parler n’importe quelle langue ?

Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.

Ouvrir Langless

Le contexte : le lead étranger que vous n’arrivez pas à closer

Le lead a répondu, a réservé l’appel, il est intéressé — et là arrive l’anglais (ou l’espagnol, ou l’allemand). Vous comprenez assez pour survivre, mais pas pour vendre : vous ratez la vraie objection, vous tardez à répondre, vous vous repliez sur le pitch appris par cœur au lieu de vous adapter à ce que le prospect vient de dire. La vente se gagne dans la conversation, et la conversation n’est là qu’à moitié.

Mettre un interprète sur un appel de vente tue le rapport et le rythme. Il vous faut une traduction discrète pour le client et en direct pour vous.

👉 Essayez Langless maintenant — commencez gratuitement

Comment Langless résout le problème

En mode Réunion, Langless traduit la voix en direct dans Zoom, Teams ou Meet. Vous parlez dans votre langue et le prospect l’entend dans la sienne ; sa parole vous revient traduite — le tout en temps réel, sans que personne sur l’appel ne sache qu’il y a une traduction au milieu. Le prospect n’installe rien. Voyez comment ça marche dans le guide pour traduire des réunions en temps réel.

Pour l’équipe commerciale, cela veut dire ouvrir des marchés sans embaucher un commercial bilingue pour chaque langue. Le même SDR mène sa cadence avec des leads de nombreux pays.

Ce qui change dans le tunnel

Combien ça coûte

Les offres démarrent à 25 US$/mois avec des sièges partagés au sein de l’équipe — idéal pour une équipe commerciale, car vous payez l’usage simultané plutôt que par tête. La traduction tourne sur votre clé d’IA (BYOK) : ~0,03 US$/min directement au fournisseur, sans marge. Face à la valeur d’une seule affaire conclue à l’étranger — ou au coût d’un interprète par appel — le retour se manifeste vite.

Quand NE PAS utiliser Langless

Au moment de conclure un contrat avec des clauses juridiques sensibles, ou dans des négociations à fort risque juridique, confiez la version finale à un interprète humain ou à un traducteur assermenté. L’IA gère très bien la conversation de vente ; le document qui crée une obligation légale exige une relecture professionnelle.

Prêt à parler n’importe quelle langue ?

Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.

Ouvrir Langless

✓ Garantie 14 jours · ✓ Annulez quand vous voulez · ✓ Paiement sécurisé via Paddle

Questions fréquentes

Le prospect peut-il deviner qu’il y a une traduction ?

La traduction sort par votre microphone, comme si vous parliez sa langue. La conversation se déroule comme un appel normal ; c’est à vous de décider de le mentionner ou non.

Cela fonctionne-t-il pour une cadence de SDR dans plusieurs langues ?

Oui. Vous sélectionnez simplement la langue du prospect avant chaque appel. Le même commercial gère des leads de pays différents sans changer d’outil.

Combien de temps prend la configuration ?

Le câble audio virtuel s’installe une seule fois, en environ 5 à 10 minutes, avec un guide à l’écran. Ensuite, chaque appel démarre en quelques secondes : vous choisissez la langue et lancez l’appel.