Traduction en direct pour les freelances et consultants servant des clients à l’étranger
Vous êtes freelance ou consultant et vous avez décroché (ou voulez décrocher) des clients à l’étranger — mais vos appels dans une autre langue calent, et vous avez le sentiment de perdre des projets à cause de ça. Payer un interprète à l’heure rend l’activité ingérable. Avec Langless, votre voix et celle du client sont traduites en direct, dans les deux sens, au cœur même de l’appel — sur-le-champ, sans interprète humain. L’accès est un abonnement mensuel à partir de 25 US$/mois, et la traduction tourne sur votre propre clé d’IA (BYOK) : vous ne payez que les minutes d’IA utilisées, directement au fournisseur, sans forfait de minutes qui expire.
Prêt à parler n’importe quelle langue ?
Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.
Ouvrir LanglessLe contexte : les clients étrangers paient mieux, mais la langue intimide
Travailler pour des clients à l’étranger signifie souvent des projets mieux payés. Le problème, c’est l’appel : le lancement, l’alignement du périmètre, la présentation de la livraison — le tout dans une langue où vous n’êtes pas pleinement à l’aise. Vous finissez par éviter les clients internationaux ou par ne prendre que ceux qui parlent votre langue, et vous laissez de l’argent sur la table.
En tant que freelance, vous n’avez pas le budget pour un interprète à l’heure à chaque réunion. Il vous faut un abonnement léger où les minutes d’IA sont facturées au prorata de l’usage, sans forfait fermé qui expire.
👉 Essayez Langless maintenant — commencez gratuitement
Comment Langless résout le problème — et pourquoi le BYOK colle
Langless traduit la voix en direct, dans les deux sens. En mode Réunion, dans Zoom, Teams ou Meet, vous parlez dans votre langue et le client l’entend dans la sienne ; la réponse revient traduite. Le client n’installe rien.
Le point clé pour un indépendant : la traduction tourne sur votre propre clé d’IA (BYOK). Elle ne consomme que pendant l’appel — aucun coût à vide entre les projets. Vous payez les minutes directement au fournisseur, sans marge, et vous pouvez répercuter ce coût sur le client si vous le souhaitez. Voyez la vue d’ensemble dans le guide pour traduire des réunions en temps réel.
Pourquoi cela débloque les clients internationaux
- Abonnement + minutes à l’usage : pas de forfait d’interprète ; l’abonnement débloque l’app et les minutes d’IA (BYOK) ne tournent que pendant l’appel.
- Acceptez plus de langues : des dizaines de langues, sans en maîtriser aucune.
- Menez avec assurance : lancement, périmètre et livraison de vive voix, sans caler.
- Coût répercutable : les centimes par minute tiennent dans le budget du projet.
Combien ça coûte
L’accès à Langless démarre à 25 US$/mois (offres), avec une garantie de 14 jours. La traduction elle-même est BYOK : vous payez à la minute directement au fournisseur (à partir de ~0,03 US$/min), sans aucune marge de notre part — et uniquement pendant l’appel. Pour qui ne passe que quelques appels internationaux par mois, c’est une fraction de ce que coûterait un interprète simultané à l’heure.
Quand NE PAS utiliser Langless
Si le projet implique un contrat à forte valeur juridique, un avis technique engageant votre responsabilité légale ou une négociation à très haut risque, confiez la version finale à un interprète humain ou à un traducteur assermenté. Pour mener la relation et le travail avec le client, l’IA s’en charge avec une large marge.
Prêt à parler n’importe quelle langue ?
Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.
Ouvrir Langless✓ Garantie 14 jours · ✓ Annulez quand vous voulez · ✓ Paiement sécurisé via Paddle