什么是同声传译(以及如何不用口译员也能做到)
在国际会议和活动中,你大概见过有人几乎与发言人同步地翻译其话语。这就是同声传译。长期以来,它依赖坐在隔音间里的人工口译员;而今天,你可以用人工智能做到同样的事——实时进行,且无需提前预约任何人。下面就来看看它是什么、如何运作。
什么是同声传译
同声传译就是在对方仍在说话的同时实时翻译其话语——只有短短几秒的延迟。听者几乎在同一时间就能用自己的母语收到内容,发言人无需停下来等待翻译。
这是会议、企业例会、网络研讨会,以及不同语言人士之间谈判所采用的形式。目的是让对话顺畅地进行下去,仿佛大家说的是同一种语言。
它如何运作,分步拆解
传统上,同声传译由口译员完成:他听原话、在脑中翻译,并近乎实时地说出译文——这一切几乎同时发生。这是一项高强度的工作,因此通常需要两名专业人员轮流上阵。
借助人工智能,流程相似但实现了自动化:系统听取话语、识别所说内容、进行翻译,并生成目标语言的语音,整个过程只需几秒。没有隔音间、无需预约、也不必轮班——翻译会在对话进行时自动完成。
如何不用口译员也能做同声传译
Langless 是一款 AI 语音翻译器,能够实时进行双向同声传译。具体来说:
- 在会议中(Zoom、Teams、Meet):你的声音以译文形式传入通话,对方的话语则以你的语言传回。这就是会议模式。
- 在多语言聊天室中:每位参与者说自己的语言,并以自己的语言听到他人的发言。请看多语言聊天室。
- 只想听懂时:如果你只需跟上内容(比如一场培训),就用收听模式。
支持数十种语言,无需为每一次对话都聘请专业人员。
价格如何
Langless 采用订阅制,每月 25 美元起,外加你自己的 AI 密钥(BYOK):翻译分钟数的费用由你直接支付给服务商(约 0.03 美元/分钟起),我们不加价。请看套餐。这只是人工口译员每小时费用的一个零头。