Langless Langless

Legenda traduzida x tradução de voz: a diferença na prática

Legenda traduzida e tradução de voz parecem a mesma coisa, mas resolvem problemas diferentes. Saber a diferença ajuda a escolher a ferramenta certa — e a entender por que, em muitas reuniões, ouvir a tradução funciona melhor do que ler.

Pronto para falar qualquer idioma?

Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.

Abrir o Langless

O que é legenda traduzida

A legenda traduzida transcreve a fala em texto e mostra esse texto traduzido na tela. É o que oferecem os recursos nativos de Teams, Meet e Zoom (com limites por plano e idioma). Funciona bem quando você quer acompanhar lendo o que a outra pessoa diz, especialmente se preferir leitura ou estiver em ambiente sem áudio.

👉 Experimente o Langless agora — começar grátis

O que é tradução de voz

A tradução de voz entrega a tradução em áudio: você ouve, em vez de ler. É o que o Langless faz, nos dois sentidos — a sua fala sai traduzida para o outro lado e a fala dele chega traduzida para você. Numa conversa em que as pessoas falam o tempo todo, ouvir é mais natural do que ficar lendo legendas correndo na tela.

A diferença na prática

Não é que uma seja sempre melhor — elas servem a objetivos diferentes. Veja como a voz funciona dentro do Teams e do Google Meet.

Legenda traduzida x tradução de voz

Lado a lado, fica claro quando cada uma faz mais sentido.

CritérioLegenda traduzidaTradução de voz (Langless)
Você lê ou ouveLê na telaOuve em áudio
Mãos livres / olhos fora da telaNãoSim
Você fala e sai traduzidoNãoSim
Dois sentidos ao vivoGeralmente uma viaSim
Melhor paraAcompanhar lendoConversar de verdade

Quanto custa a tradução de voz

No Langless: US$ 25/mês + ~US$ 0,03/min BYOK, sem markup (uma reunião de ~60 min ≈ ~US$ 1,80 em minutos). A legenda nativa do Teams ou Meet pode já vir no seu plano. Veja os planos.

Quando NÃO usar o Langless

Se você só precisa ler o que o outro diz, num idioma já coberto pelo plano nativo do Teams ou Meet, a legenda traduzida resolve sem custo extra. E para contextos jurídicos ou diplomáticos de alto risco, prefira um intérprete humano. Para conversar por voz, nos dois sentidos, o Langless é a opção. Veja intérprete humano ou IA.

Pronto para falar qualquer idioma?

Comece grátis em minutos. Tradução de voz ao vivo, sem intérprete humano.

Abrir o Langless

✓ 14 dias de garantia · ✓ Cancele quando quiser · ✓ Pagamento seguro via Paddle

Perguntas frequentes

Tradução de voz é melhor que legenda?

Não em todo caso. Voz é melhor para conversar e libera os olhos; legenda é ótima para acompanhar lendo. Depende do seu objetivo na reunião.

O Langless faz legenda ou voz?

O Langless faz tradução de voz ao vivo, nos dois sentidos. Os recursos nativos de Teams, Meet e Zoom focam em legenda traduzida (texto), com limites por plano e idioma.

Dá para usar os dois juntos?

Sim. Nada impede manter a legenda nativa ligada e usar a tradução de voz do Langless por cima, conforme a sua preferência.

Precisa instalar algo para a voz?

Apenas o cabo de áudio virtual (VB-CABLE ou BlackHole) para o modo Reunião, uma configuração única. O app roda no navegador.