Langless Langless

Translated captions vs. voice translation: the difference in practice

Translated captions and voice translation seem like the same thing, but they solve different problems. Knowing the difference helps you choose the right tool — and understand why, in many meetings, hearing the translation works better than reading it.

Ready to speak any language?

Get started free in minutes. Live voice translation, no human interpreter.

Open Langless

What translated captions are

Translated captions transcribe speech into text and show that text translated on screen. It’s what the native features of Teams, Meet and Zoom offer (with limits per plan and language). It works well when you want to follow along by reading what the other person says, especially if you prefer reading or you’re in an environment without audio.

👉 Try Langless now — get started free

What voice translation is

Voice translation delivers the translation as audio: you hear it instead of reading. It’s what Langless does, in both directions — your speech goes out translated to the other side and their speech arrives translated to you. In a conversation where people are talking all the time, hearing is more natural than reading captions racing across the screen.

The difference in practice

It’s not that one is always better — they serve different goals. See how voice works inside Teams and Google Meet.

Translated captions vs. voice translation

The same difference, point by point:

Translated captionsVoice translation (Langless)
You read vs. hearRead on screenHear it spoken
Hands-free / eyes off screenNoYes
You speak and it goes out translatedNoYes
Two-way liveUsually one-wayYes
Best forSkimming textReal conversation

How much voice translation costs

With Langless: US$ 25/month + ~US$ 0.03/min BYOK, with no markup (a ~60-minute meeting ≈ ~US$ 1.80 in minutes). The native captions in Teams or Meet may already come with your plan. See the plans.

When NOT to use Langless

If you only need to read what the other person says, in a language already covered by the native Teams or Meet plan, translated captions do the job at no extra cost. And for high-risk legal or diplomatic contexts, prefer a human interpreter. To converse by voice, in both directions, Langless is the option. See human interpreter or AI.

Ready to speak any language?

Get started free in minutes. Live voice translation, no human interpreter.

Open Langless

✓ 14-day guarantee · ✓ Cancel anytime · ✓ Secure payment via Paddle

Frequently asked questions

Is voice translation better than captions?

Not in every case. Voice is better for conversing and frees your eyes; captions are great for following along by reading. It depends on your goal in the meeting.

Does Langless do captions or voice?

Langless does live voice translation, in both directions. The native features of Teams, Meet and Zoom focus on translated captions (text), with limits per plan and language.

Can I use both together?

Yes. Nothing stops you from keeping native captions on and using Langless’s voice translation on top, as you prefer.

Do I need to install anything for voice?

Just the virtual audio cable (VB-CABLE or BlackHole) for Meeting mode, a one-time setup. The app runs in the browser.