Support client multilingue sans équipe bilingue
Votre SaaS ou votre e-commerce a commencé à vendre à l’étranger, et désormais les tickets arrivent en anglais, en espagnol, et même dans des langues que personne dans l’équipe ne parle. Bâtir une équipe de support bilingue pour chaque langue est cher et lent. Avec Langless, votre agent parle dans sa propre langue et le client l’entend dans la sienne, en direct, dans les deux sens — sur-le-champ, sans interprète humain. La même équipe se met à servir le monde entier.
Prêt à parler n’importe quelle langue ?
Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.
Ouvrir LanglessLe contexte : des clients partout, une équipe d’une seule langue
À mesure que le produit gagne des clients à l’étranger, le support devient le goulot d’étranglement. Le chat écrit fonctionne jusqu’à un certain point, mais un appel règle en quelques minutes ce que dix messages ne résolvent pas — et sur l’appel, la langue bloque. Recruter un agent natif pour chaque marché ne passe pas à l’échelle, et l’externalisation fait perdre la connaissance produit que votre équipe possède déjà.
Il vous faut que votre agent actuel, qui connaît le produit à fond, puisse parler à n’importe quel client de vive voix, en temps réel.
👉 Essayez Langless maintenant — commencez gratuitement
Comment Langless résout le problème
Langless traduit la voix en direct, dans les deux sens. Sur un appel de support via Zoom, Teams ou Meet, l’agent utilise le mode Réunion : il parle dans sa langue et le client l’entend dans la sienne ; la parole du client revient traduite. Le client n’installe rien.
Pour des échanges plus ouverts, vous pouvez aussi utiliser un salon de discussion multilingue, où chacun parle sa propre langue. Ainsi votre équipe résout le ticket tout en conservant toute la connaissance produit qu’elle possède déjà.
Les gains pour l’opération CX
- Couverture linguistique immédiate : servez de nouveaux marchés sans attendre un recrutement.
- Même équipe, plus de portée : celui qui connaît le produit le résout dans n’importe quelle langue.
- Résolution de vive voix : un appel humain règle les cas complexes plus vite que l’écrit.
- Coût prévisible : un abonnement d’équipe + des minutes BYOK, sans masse salariale supplémentaire.
Combien ça coûte
Les offres démarrent à 25 US$/mois avec des sièges partagés — l’opération de support paie l’usage simultané, pas par agent. La traduction tourne sur la clé d’IA de l’entreprise (BYOK) : ~0,03 US$/min directement au fournisseur, sans marge. C’est une fraction du coût de monter des équipes natives par langue ou d’engager des interprètes à la demande.
Quand NE PAS utiliser Langless
Pour les communications à implication juridique formelle (mises en demeure, conditions de responsabilité, litiges à portée contractuelle), utilisez des canaux officiels revus par un professionnel. Dans les cas de support sensibles où l’exactitude a un effet juridique, appuyez-vous sur une traduction humaine. Pour le support au quotidien, l’IA s’en charge avec une large marge.
Prêt à parler n’importe quelle langue ?
Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.
Ouvrir Langless✓ Garantie 14 jours · ✓ Annulez quand vous voulez · ✓ Paiement sécurisé via Paddle