Langless Langless

Schulungen und interne Events für mehrsprachige Teams

Dein Unternehmen hat Teams in mehreren Ländern und muss Schulungen, Abstimmungen und interne Events durchführen, bei denen nicht alle dieselbe Sprache sprechen. Die Präsentation in jeder Sprache zu wiederholen ist nicht machbar, und für jedes Townhall eine Simultandolmetscher-Kabine zu mieten belastet das Budget. Mit Langless folgen viele Zuhörer dem Sprecher live übersetzt, jeder in seiner eigenen Sprache – sofort, ohne menschlichen Dolmetscher. Ein einziger Vortragender erreicht das ganze Team.

Bereit, jede Sprache zu sprechen?

Starte in Minuten kostenlos. Live-Sprachübersetzung, ohne menschlichen Dolmetscher.

Langless öffnen

Das Szenario: eine Präsentation, viele Sprachen im Publikum

Quartals-Townhall, Produktschulung, Projekt-Kickoff, eine wichtige Änderungsankündigung: Der Inhalt ist einer, aber das Publikum spricht Englisch, Spanisch, Französisch und mehr. Wenn du in einer Sprache präsentierst, verliert sich ein Teil des Teams. Nachträglich aufzeichnen und untertiteln bricht das Live-Engagement und lässt keinen Raum für Fragen.

Für jedes interne Event eine Simultanübersetzungs-Kabine aufzubauen ist teuer und bürokratisch. Du brauchst eine einfache Möglichkeit, dass jeder live in seiner eigenen Sprache zuhört.

👉 Jetzt Langless ausprobieren — kostenlos starten

Wie Langless das löst – Zuhören + Räume

Im Zuhören-Modus folgen die Teilnehmer den Worten des Vortragenden live übersetzt, jeder in der Sprache seiner Wahl – ideal für Vorträge und Schulungen mit vielen Zuhörern. Wie es funktioniert, zeigt ein übersetztes Meeting anhören.

Wenn das Event interaktiver ist, lässt der mehrsprachige Chatraum jeden Teilnehmer seine eigene Sprache sprechen und die anderen verstehen – gut für Workshops und Gruppenaktivitäten. Und wenn die Schulung über einen Call läuft, übersetzt der Meeting-Modus die Stimme in Zoom, Teams oder Meet.

Gewinne für L&D und interne Kommunikation

Was es kostet

Die Pläne starten bei US$ 25/Monat mit im Team geteilten Plätzen – du zahlst für die gleichzeitige Nutzung, was zu einmaligen Events passt. Die Übersetzung läuft über den KI-Schlüssel des Unternehmens (BYOK): ~US$ 0,03/Min. direkt an den Anbieter, ohne Aufschlag. Verglichen mit den Kosten einer Simultanübersetzungs-Kabine pro Event ist der Unterschied enorm.

Wann du Langless NICHT verwenden solltest

Bei Events mit höchstem Risiko – Ankündigungen mit rechtlicher Wirkung, formale Tarifverhandlungen, regulatorische Offenlegungen – bei denen jedes Wort rechtliches Gewicht hat, engagiere zertifizierte menschliche Dolmetscher. Für Schulungen, Townhalls und interne Events im Alltag leistet KI sehr gute Dienste.

Bereit, jede Sprache zu sprechen?

Starte in Minuten kostenlos. Live-Sprachübersetzung, ohne menschlichen Dolmetscher.

Langless öffnen

✓ 14 Tage Geld-zurück · ✓ Jederzeit kündbar · ✓ Sichere Zahlung über Paddle

Häufige Fragen

Wie viele Personen können gleichzeitig übersetzt zuhören?

Der Zuhören-Modus ist darauf ausgelegt, dass viele Zuhörer dem Sprecher live übersetzt folgen, jeder in seiner eigenen Sprache. Um ein großes Event zu dimensionieren, lohnt ein Blick auf die Pläne.

Müssen die Teilnehmer etwas installieren?

Der Zuhören-Modus und die Räume funktionieren im Browser, auch auf dem Handy – du öffnest einfach den Link. Für die Zuhörer gibt es keine Installation.

Funktioniert es, wenn die Schulung über einen Videocall läuft?

Ja. In dem Fall nutzt der Vortragende den Meeting-Modus in Zoom, Teams oder Meet, und die Teilnehmer können übersetzt folgen.