Langless Langless

Formations et événements internes pour équipes multilingues

Votre entreprise a des équipes dans plusieurs pays et doit mener des formations, des alignements et des événements internes où tout le monde ne parle pas la même langue. Répéter la présentation dans chaque langue n’est pas viable, et louer une cabine d’interprétation simultanée pour chaque town hall pèse sur le budget. Avec Langless, de nombreux auditeurs suivent l’intervenant traduit en direct, chacun dans sa propre langue — sur-le-champ, sans interprète humain. Un seul présentateur atteint toute l’équipe.

Prêt à parler n’importe quelle langue ?

Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.

Ouvrir Langless

Le contexte : une présentation, plusieurs langues dans l’assistance

Town hall trimestriel, formation produit, lancement de projet, annonce d’un changement important : le contenu est unique, mais l’assistance parle anglais, espagnol, allemand et plus encore. Quand vous présentez dans une seule langue, une partie de l’équipe décroche. Enregistrer et sous-titrer après coup casse l’engagement en direct et ne laisse pas de place aux questions.

Installer une cabine de traduction simultanée pour chaque événement interne est cher et bureaucratique. Il vous faut un moyen simple pour que chacun écoute dans sa propre langue, en direct.

👉 Essayez Langless maintenant — commencez gratuitement

Comment Langless résout le problème — Écouter + salons

En mode Écouter, les participants suivent la parole du présentateur traduite en direct, chacun dans la langue qu’il choisit — parfait pour les conférences et les formations avec de nombreux auditeurs. Voyez comment ça marche dans écouter une réunion traduite.

Quand l’événement est plus interactif, le salon de discussion multilingue permet à chaque participant de parler sa propre langue et de comprendre les autres — idéal pour les ateliers et les activités de groupe. Et si la formation se déroule par appel, le mode Réunion traduit la voix dans Zoom, Teams ou Meet.

Les gains pour la formation et la communication interne

Combien ça coûte

Les offres démarrent à 25 US$/mois avec des sièges partagés au sein de l’équipe — vous payez l’usage simultané, ce qui convient aux événements ponctuels. La traduction tourne sur la clé d’IA de l’entreprise (BYOK) : ~0,03 US$/min directement au fournisseur, sans marge. Comparé au coût d’une cabine de traduction simultanée par événement, la différence est énorme.

Quand NE PAS utiliser Langless

Pour les événements à très haut risque — annonces à effet juridique, négociation syndicale formelle, communications réglementaires — où chaque mot a un poids légal, engagez des interprètes humains certifiés. Pour les formations, les town halls et les événements internes du quotidien, l’IA répond très bien.

Prêt à parler n’importe quelle langue ?

Commencez gratuitement en quelques minutes. Traduction vocale en direct, sans interprète humain.

Ouvrir Langless

✓ Garantie 14 jours · ✓ Annulez quand vous voulez · ✓ Paiement sécurisé via Paddle

Questions fréquentes

Combien de personnes peuvent écouter la traduction en même temps ?

Le mode Écouter est conçu pour que de nombreux auditeurs suivent la parole traduite en direct, chacun dans sa propre langue. Pour dimensionner un grand événement, il vaut la peine de consulter les offres.

Les participants doivent-ils installer quelque chose ?

Le mode Écouter et les salons fonctionnent dans le navigateur, y compris sur téléphone — il suffit d’ouvrir le lien. Aucune installation pour les auditeurs.

Cela marche-t-il si la formation se fait par visioconférence ?

Oui. Dans ce cas, le présentateur utilise le mode Réunion dans Zoom, Teams ou Meet, et les participants peuvent suivre la traduction.