Langless Langless

Formación y eventos internos para equipos multilingües

Tu empresa tiene equipos en varios países y necesita formar, alinear y hacer eventos internos donde no todos hablan el mismo idioma. Repetir la presentación en cada idioma no es viable, y contratar una cabina de intérprete simultáneo para cada town hall pesa en el presupuesto. Con Langless, muchos oyentes siguen al ponente traducido en directo, cada uno en su idioma — al instante, sin intérprete humano. Un solo presentador alcanza a todo el equipo.

¿Listo para hablar cualquier idioma?

Empieza gratis en minutos. Traducción de voz en vivo, sin intérprete humano.

Abrir Langless

El escenario: una presentación, muchos idiomas en la audiencia

Town hall trimestral, formación de producto, kickoff de proyecto, el anuncio de un cambio importante: el contenido es uno solo, pero la audiencia habla inglés, español, alemán y más. Cuando presentas en un idioma, parte del equipo se pierde. Grabar y subtitular después rompe el engagement en directo y no deja espacio para preguntas.

Montar una cabina de traducción simultánea para cada evento interno es caro y burocrático. Necesitas una forma sencilla de que cada persona escuche en su idioma, en directo.

👉 Prueba Langless ahora — empieza gratis

Cómo lo resuelve Langless — Escuchar + salas

En modo Escuchar, los participantes siguen la voz del presentador traducida en directo, cada uno en el idioma que elija — ideal para charlas y formaciones con muchos oyentes. Mira cómo funciona en escuchar una reunión traducida.

Cuando el evento es más interactivo, la sala de chat multilingüe deja que cada participante hable su propio idioma y entienda a los demás — buena para talleres y dinámicas de grupo. Y si la formación es por llamada, el modo Reunión traduce la voz dentro de Zoom, Teams o Meet.

Ganancias para L&D y comunicación interna

Cuánto cuesta

Los planes empiezan en US$ 25/mes con asientos compartidos por el equipo — pagas por el uso simultáneo, lo que encaja con los eventos puntuales. La traducción corre sobre la clave de IA de la empresa (BYOK): ~US$ 0,03/min directamente al proveedor, sin recargo. Comparado con el coste de una cabina de traducción simultánea por evento, la diferencia es enorme.

Cuándo NO usar Langless

Para eventos de máximo riesgo — anuncios con efecto jurídico, negociaciones sindicales formales, divulgaciones regulatorias — en los que cada palabra tiene peso legal, contrata intérpretes humanos certificados. Para formaciones, town halls y eventos internos del día a día, la IA cumple muy bien.

¿Listo para hablar cualquier idioma?

Empieza gratis en minutos. Traducción de voz en vivo, sin intérprete humano.

Abrir Langless

✓ Garantía de 14 días · ✓ Cancela cuando quieras · ✓ Pago seguro vía Paddle

Preguntas frecuentes

¿Cuántas personas pueden escuchar el contenido traducido a la vez?

El modo Escuchar está pensado para que muchos oyentes sigan la voz traducida en directo, cada uno en su idioma. Para dimensionar un evento grande, conviene revisar los planes.

¿Los participantes tienen que instalar algo?

El modo Escuchar y las salas funcionan en el navegador, incluso en el móvil — solo hay que abrir el enlace. No hay instalación para los oyentes.

¿Funciona si la formación es por videollamada?

Sí. En ese caso el presentador usa el modo Reunión dentro de Zoom, Teams o Meet, y los participantes pueden seguir el contenido traducido.