Simultan- vs. Konsekutivübersetzung: Unterschiede und wann du was nutzt
Simultan und konsekutiv sind die zwei großen Formate des Sprachdolmetschens – und man verwechselt sie leicht. Der Unterschied liegt im Moment, in dem die Übersetzung stattfindet. Das zu verstehen hilft dir, das richtige Format für dein Meeting oder Event zu wählen und zu sehen, wo künstliche Intelligenz das Spiel verändert.
Bereit, jede Sprache zu sprechen?
Starte in Minuten kostenlos. Live-Sprachübersetzung, ohne menschlichen Dolmetscher.
Langless öffnenSchnelle Definition
Bei der Simultanübersetzung findet die Übersetzung in Echtzeit statt, während die Person noch spricht – mit wenigen Sekunden Verzögerung. Bei der Konsekutivübersetzung sagt der Sprecher einen Abschnitt, macht eine Pause, und erst dann wird die Übersetzung gesprochen, im Wechsel der Sprechanteile.
Kurz gesagt: simultan heißt gleichzeitig; konsekutiv heißt abwechselnd.
👉 Jetzt Langless ausprobieren — kostenlos starten
Die Unterschiede in der Praxis
- Tempo: Simultan hält das Gespräch im Fluss; konsekutiv verdoppelt (oder mehr) die Zeit, weil jede Äußerung zweimal gesagt wird.
- Natürlichkeit: Simultan fühlt sich wie ein normales Gespräch an; konsekutiv hat deutliche Pausen.
- Setting: Simultan glänzt in Meetings, Konferenzen und Gruppen; konsekutiv taucht in kurzen Gesprächen, Interviews und formellen Kontexten (juristisch, medizinisch) auf.
Wann du was nutzt
Nutze simultan, wenn die Zeit zählt und du willst, dass sich das Gespräch flüssig anfühlt: Arbeitsmeetings, Schulungen, Webinare, Räume mit mehreren Personen. Nutze konsekutiv, wenn es kurze Abschnitte gibt, wortgenaue Präzision gefragt ist oder Pausen nicht stören – etwa bei einem einzelnen Interview.
Wo die KI ins Spiel kommt
Künstliche Intelligenz ist besonders stark in der Simultanübersetzung, weil sie das Tempo des Gesprächs hält, ohne zu ermüden und ohne Terminplanung. Langless macht das live, in beide Richtungen:
- In Meetings: ein Meeting in Echtzeit übersetzen.
- In Gruppen: mehrsprachiger Chatraum.
- Nur zum Folgen: ein Meeting übersetzt anhören.
Willst du das Konzept gründlich verstehen? Sieh dir an, was Simultanübersetzung ist.
Was es kostet
Mit Langless startet die KI-Simultanübersetzung bei 25 US$/Monat fürs Abo, plus deinen eigenen KI-Schlüssel (BYOK) ab ~0,03 US$/Min., direkt an den Anbieter. Sieh dir die Tarife an – weit unter den Kosten eines Dolmetschers pro Stunde.
Bereit, jede Sprache zu sprechen?
Starte in Minuten kostenlos. Live-Sprachübersetzung, ohne menschlichen Dolmetscher.
Langless öffnen✓ 14 Tage Geld-zurück · ✓ Jederzeit kündbar · ✓ Sichere Zahlung über Paddle